Cách đặt tên gọi một dự án thường toát lên đặc điểm nhận dạng về vị trí, dòng sản phẩm, cảnh quan, phong cách thiết kế, đối tượng khách hàng… Không những thế, tên gọi dự án còn là một trong những yếu tố tiếp cận và thu hút người mua đầu tiên. Tuy nhiên, hiện nay, khách hàng đang bị “bủa vây” trước hàng trăm tên gọi các dự án nghe na ná nhau, hoặc tiếng Việt tiếng nước ngoài lẫn lộn, khó nhớ, khó đọc…
Chia sẻ về vấn đề này, thành viên Thái Hòa có bày tỏ quan điểm trên Group Review Bất động sản:
"Nhìn chung, việc đặt tên các dự án BĐS hiện nay thể hiện sự sính ngoại, hầu hết các dự án đều có tên nước ngoài, ở vậy nó mới sang, bán mới được giá, chứ tên thuần Việt Nam có lẽ các chủ dự án nghĩ nó quê quê sao vậy.
Luật pháp Việt Nam cũng khá thả lỏng chuyện này, không bắt buộc các dự án BĐS phải có tên Việt Nam. Ví dụ tên các công ty phải có tên tiếng Việt, sau đó mới có tên giao dịch bằng tiếng nước ngoài, như Novaland tên chính thức là Công ty Cổ phần Tập đoàn Đầu tư Địa ốc No Va.
Ở Trung Quốc, một dự án BĐS bao giờ cũng có tên tiếng Trung trước rồi mới tới tên nước ngoài, ví dụ Shimao Riviera Garden tại Pudong Shanghai có giá 3pn 4.6tr$ có tên tiếng Trung là 世茂滨江花园, hoặc Lakeville Residence tại Xintiandi Shanghai căn 4pn 280m2 giá 7tr$ có tên tiếng Trung là 吉隆坡湖边公寓.
Người Trung Quốc luôn gọi tên tiếng Trung chứ không dùng tiếng Anh. Còn ở Việt Nam thì chung cư chỉ có mỗi tên tiếng nước ngoài, nên muốn dùng tên tiếng Việt cũng chịu luôn.
Tâm lý sính ngoại ở chỗ kết hợp tiếng Anh, tiếng Pháp và cả tiếng Đức tùm lum.
Lạm dụng tiếng Pháp nhiều nhất, mà tên gọi xoắn lưỡi nhất là Tân Hoàng Minh với dòng họ các chung cư D’: D’. Capital (lùm xùm, tranh chấp khá nhiều do hành lang khá nhỏ), D’. Palais Louis (Lâu đài Louis), D’. El Dorado (kết hợp cả tiếng Pháp, tiếng Tây ban nha), D’. Le Roi Soleil (dịch là Vua Mặt trời), D’. Le Pont D’or (Cầu Vàng, Hoàng Cầu). Đây quả là một sự lạm dụng về tiếng nước ngoài, mà bản thân người Pháp bản ngữ cũng chẳng ai dùng chữ D’ như vậy cả. Tóm lại, chủ đầu tư chủ trương cứ dùng tiếng nước ngoài, càng phức tạp càng tốt để cho nó “tây”, bán hàng cho dễ, bất kể nó khó đọc tới đâu, bất kể cấu trúc ngữ pháp của nó rối tới đâu. Hãy tưởng tượng, bạn lên taxi và nói “Hãy cho tôi tới D’. Le Roi Soleil”, có lẽ anh tài xế sẽ nghĩ bạn ở hành tinh nào tới, bản thân phát âm của cụm từ này cũng khá đặc biệt, do vậy 100% những người không biết tiếng Pháp sẽ phát âm sai.
Masterise gần đây cũng hơi lạm dụng tiếng Pháp khi cho ra dự án Lumiere Riverside, tên gọi là sự kết hợp của hai dòng máu Anh và Pháp, dịch nôm na là Ánh sáng bên Dòng sông. Bản thân từ Lumiere tiếng Pháp cũng khó phát âm cho đúng, nên đại đa số mọi người sẽ phát âm sai từ này. Chữ Riverside có lẽ cũng hơi bị lạm dụng, khi chung cư cách sông Sài Gòn tới 300m và phải qua khá nhiều khu dân cư mới ra tới sông được, có lẽ gọi là Riverview thì chính xác hơn. Đây có lẽ là dự án đạt kỷ lục có tên Riverside mà cách xa sông nhất.
Tên gọi một dự án thực ra rất quan trọng, nó như là thương hiệu (brand name) của một sản phẩm nên các chủ đầu tư phải cân nhắc rất kỹ, nó nên đúng với định vị của sản phẩm, gợi lên một cái gì đó của dự án đó.
Ví dụ dự án St. Moritz của Đất Xanh trên đường Phạm Văn Đồng đặt tên theo một khu nghỉ dưỡng nổi tiếng của Thụy Sỹ, qua đó chúng ta thấy định vị cao cấp của dự án và giá mở bán khá cao so với mặt bằng tại thời điểm đó, khiến một số người còn kêu là ngáo giá.
Vinhomes đặt tên khá tốt cho các dự án của mình: Central Park đặt theo công viên Central Park tại NewYork, và bản thân dự án cũng có một công viên khá lớn trong lòng thành phố. Golden River có 2 mặt sông, vị trí đắc địa (golden). Grand Park có công viên khá lớn ở Q9, Ocean Park có hồ nước mặn, có thể tạm gọi là Ocean.
Từ Central Park cũng khá bị lạm dụng khi Bitexco triển khai dự án The Manor Central Park tại Hanoi. Đúng là dự án có công viên Chu Văn An khá lớn, tuy nhiên gọi là Central hơi miễn cưỡng, do chỗ đó không thể gọi là trung tâm được, cách trung tâm Hanoi 10km, và vẫn là một khu khá vắng vẻ.
Dự án Masterise Center Point cũng hơi lạm dụng chữ Center, vì cách xa trung tâm SG tới 20km. Có lẽ nó muốn nói là trung tâm của Grand Park?
Khang Điền là một chủ đầu tư làm ăn uy tín, ra sổ đỏ nhanh, tuy nhiên có lẽ về mặt đặt tên các dự án chưa tốt lắm. Trước tên phải kể tới hai dự án Mega Village & Mega Residence. Hai dự án này cũng không lớn lắm để gọi là mega, mà nói chung trong các khu nhà ở người ta thường tránh chữ mega, tạo nên cảm giác không thân thiện, đông đúc, công nghiệp. Sau này Khang Điền thường dùng tên riêng đặt tên cho các dự án: Melosa, Verosa, Safira, Jamila, Merita, Lucasta, Feliza các tên này không có bất kỳ liên quan tới vị trí, định vị của các dự án đó. Ví dụ Safira là chung cư bình dân, trong khi đó Verosa là khu compound hạng sang, mà tên gọi cũng không khác nhau là mấy.
EZ land có vốn đầu tư của Đức, các dự án cũng đặt tên dùng tiếng Đức, thể hiện các dự án thiết kế theo kiểu hiện đại, không rườm rà: Hause Neo (Nhà mới), Hause Belo (nhà đẹp), Hause Viva (Nhà sống động).
Một dự án khác có khá thành công về mặt thương mại cho những nhà đầu tư trong thời gian gần đây là ZeitGeist Nhà Bè, dịch nôm na là Hệ tư tưởng của thời đại. Việc đọc tên này cũng khá xoắn lưỡi, nên một số bạn để cho đơn giản gọi nó là Dại Gái, hoặc Dễ Gét
Có lẽ người Việt đã khá quen với việc dùng tên nước ngoài cho các dự án BĐS, các dự án ở Bình Dương, Đà Nẵng, Đà Lạt, Nha Trang, Phú Quốc hiện nay cũng đều chỉ có tên bằng tiếng nước ngoài và nếu một dự án nào nếu chỉ có tên tiếng Việt có lẽ tạo cảm giác hơi “phèn”, khó bán hàng. Tuy nhiên việc dùng tên nước ngoài có lẽ hơi bị quá lạm dụng, nội dung không chính xác (một cách có chủ ý của chủ đầu tư), ngữ pháp không đúng (Tân Hoàng Minh), lạm dụng quá nhiều ngôn ngữ khác nhau (Anh/Pháp/Tây Ban Nha/Đức)…"
Có thể thấy, cách đặt tên dự án bằng tiếng nước ngoài cũng chỉ là một thủ thuật câu khách, quảng bá sản phẩm của chủ đầu tư. Tuy nhiên, sự lạm dụng quá đà như hiện nay dễ dẫn đến hệ quả, khách hàng rơi vào ma trận các dự án na ná tên gọi, lẫn lộn trong sự nhận diện dự án của nhiều chủ đầu tư khác nhau.
Vậy việc dùng tên nước ngoài đặt cho các dự án bất động sản quá phổ biến như ở nước ta hiện nay không chỉ gây rắc rối trong các thủ tục hành chính, khó phát âm, khó nhớ cho người dân và có phần lai căng văn hóa. Vậy làm thế nào để ngày càng nhiều dự án bất động sản được xây dựng bằng những cái tên thuần Việt, tôn thêm những giá trị cho dự án và cả lòng tự hào dân tộc?
Theo tìm hiểu được biết, Việc đặt tên cho các dự án nhà ở quy định rõ tại Điều 19, mục 1, chương III Luật Nhà ở 2014: Dự án đầu tư xây dựng nhà ở, các khu vực trong dự án phải được đặt tên bằng tiếng Việt; trường hợp chủ đầu tư dự án xây dựng nhà ở thương mại có nhu cầu đặt tên dự án bằng tiếng nước ngoài thì phải viết tên đầy đủ bằng tiếng Việt trước, viết tiếng nước ngoài sau. Tên dự án, tên các khu vực trong dự án phải được cơ quan có thẩm quyền quyết định, được sử dụng trong cả quá trình đầu tư xây dựng và quản lý, sử dụng sau khi hoàn thành đầu tư xây dựng.